Linking words

Tháng Tư 5, 2009 at 8:36 sáng Để lại bình luận

Từ nối – linking words, hay transitions, là những từ dùng để chỉ dẫn cho người đọc, giúp quá trình ngắt câu, chuyển ý khi đọc văn bản trở nên rõ ràng hơn. Những từ này cũng giúp cho người đọc theo dõi nội dung văn bản cũng như ý tưởng của tác giả dễ dàng hơn.
Những từ nối thông dụng nhất có thể được liệt kê ra theo các nhóm sau:
Khi SO SÁNH (Comparing things), những từ nối thông dụng có thể kể đến là:
– By contrast
– Conversely
– In contrast
– On the contrary
-> Ngược lại
– However
– Nevertheless
->Tuy nhiên
– In spite of: mặc dù
– Instead: thay vì
– Likewise: tương tự như thế,
– Otherwise: mặt khác
– On the one hand: mặt này
– On the other hand: mặt khác

· Khi KHÁI QUÁT (generalizing), chúng ta có thể sử dụng:
– As a rule
– As usual
– For the most part
– Ordinarily
– Usually
->Thông thường, thường thì
– Generally
– In general
->Nói chung, nhìn chung

· Khi MIÊU TẢ QUÁ TRÌNH hoặc LIỆT KÊ (describing a sequence or listing), các từ nối khá quen thuộc có thể kể đến là:– First, … : Thứ nhất
– Second, … : Thứ hai
– Third, … : Thứ ba
– Next, … : Sau đây
– Then, … : Tiếp theo
– Finally, … : Cuối cùng

Lưu ý rằng trong tiếng Anh, phần lớn cách diễn đạt thông qua từ First, Second, Third… phổ biến hơn cách dùng Firstly, Secondly, Thirdly… mà chúng ta vẫn thường được biết. Vì thế bạn nên sử dụng cách thứ nhất (First, Second. Third…).

Từ nối nên được đặt ở vị trí đầu câu là tốt nhất vì dễ gây chú ý cho người đọc và đạt hiệu quả chỉ dẫn cao hơn. Bạn có thể tham khảo ví dụ minh họa sau đây:
· Researching in reducing emissions, as a rule has provided…

· As a rule, researching in reducing emission has provided…

Tuy nhiên khi soạn văn bản, bạn cũng không hoàn toàn bắt buộc phải làm như thế. Từ nối có thể được đặt ở giữa câu, hoặc thậm chí cuối câu tùy hoàn cảnh và mục đích cụ thể, ví dụ như khi bạn muốn nhấn mạnh chẳng hạn.
Cách đơn giản nhất để kiểm tra xem một văn bản có dễ đọc hay không là đếm xem trong văn bản đó có bao nhiêu câu bắt đầu bằng “The”. Nếu như có nhiều câu như thế thì văn bản của bạn không dễ đọc chút nào đâu và bạn cần bổ sung vào đó những từ nối một cách hợp lí nhé. Nếu như sử dụng đúng cách thì những từ nối sẽ phát huy tác dụng trong việc nâng cao khả năng truyền tải thông tin của một văn bản. Và tất nhiên việc dùng quá nhiều từ nối trong một văn bản cũng như việc chúng ta đặt quá nhiều biển chỉ dẫn trên đường, điều này sẽ khiến người đọc cảm thấy rối và dẫn đến nguy cơ không hiểu được văn bản đang đọc.

̣̣Sưu tầm

Entry filed under: Nhửng thứ khác. Tags: .

Những khác biệt giữa tiếng Anh- Anh và tiếng Anh- Mỹ

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed



%d bloggers like this: